Belarus 209 Жалоба Опубликовано: 2 августа 2016 Может, попкорна много съели? Вся кровь от мозга к желудку двинула? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
grizlik 138 Жалоба Опубликовано: 2 августа 2016 Пля, посоны, вы серьезно? 10 страниц про крючок?! Может за наддув там поговорим, или хотя бы за многорычажку? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Sancheg 1 644 Жалоба Опубликовано: 2 августа 2016 (изменено) а у вас от попкорна такое уже случалось? Беларус, должно быть понятно, что в этом споре давно уже нет диалога, а ваш монолог не вызывает ни у кого интереса. Может за наддув там поговорим,... Рискуешь услышать о агрегатном и безагрезатном наддуве, истории происхождения этого слова и прочих торсионных полях. Изменено 2 августа 2016 пользователем Sancheg Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
AndyBig 33 Жалоба Опубликовано: 2 августа 2016 Что такое лифт или микролифт (маленький лифт)? Это, если брать за основу английское слово LIFT, - подъемная машина, подъемник. А камера - это "Отдельная комната, помещение особого назначения", что не мешает пользоваться названиями "видеокамера", "фотокамера". Не стоит доискиваться до буквального значения, многие вещи называются несуразными словами если брать их буквальное изначальное значение. Микролифтом в таких устройствах принято называть механизм, демпфирующий усилие пружины для плавного движения. Еще его называют демпфером, амортизатором, но микролифт - устоявшееся название. 3 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
grizlik 138 Жалоба Опубликовано: 2 августа 2016 Вот вам микролифт http://img.archiexpo.com/pdf/repository_ae/49406/microlift-1326_1b.jpg Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Belarus 209 Жалоба Опубликовано: 2 августа 2016 А камера - это "Отдельная комната, помещение особого назначения", что не мешает пользоваться названиями "видеокамера", "фотокамера". Не стоит доискиваться до буквального значения, многие вещи называются несуразными словами если брать их буквальное изначальное значение. Микролифтом в таких устройствах принято называть механизм, демпфирующий усилие пружины для плавного движения. Еще его называют демпфером, амортизатором, но микролифт - устоявшееся название. Это в вашей версии - устоявшееся название. Таких личных и противоположных ему мнений в Интернете - море, Интернет все стерпит. Говорят же некоторые "бОльшая половина", не догадываясь, что половины одинаковые. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
AndyBig 33 Жалоба Опубликовано: 2 августа 2016 Это в вашей версии - устоявшееся название. Наберите в гугле "микролифт". Первая же ссылка на викисловарь: "техн. компактное устройство, механизм для плавного опускания чего-либо (звукоснимателя, створки окна, крышки и т. п.)". Почти все остальные ссылки ведут на демпфирующие устройства: " микролифт на сиденье унитаза", "микролифты ручек" (авто), "Микролифт универсальный DELTA" (мебельная фурнитура), "микролифт на моем техникс" (проигрыватель пластинок) и т.п. Причем, во многих случаях назначение этого микролифта вообще вынесет Вам мозг - он ОПУСКАЕТ, а не поднимает как должен, исходя из его названия. Так что увы, моя версия совпадает с версией большинства, а вот Вы как раз пытаетесь выдумать свою особенную. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
grizlik 138 Жалоба Опубликовано: 2 августа 2016 вынесет Вам мозг - он ОПУСКАЕТ, а не поднимает как должен, исходя из его названия. Лифт тоже умеет опускать, а не только поднимать. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
AndyBig 33 Жалоба Опубликовано: 2 августа 2016 (изменено) Лифт тоже умеет опускать, а не только поднимать Дык я следую логике Беларуса: беру исходное значение английского слова lift - подъемник, поднятие, подниматься Значит лифты, которые умеют опускать - тоже называются неправильно Изменено 2 августа 2016 пользователем AndyBig Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
grizlik 138 Жалоба Опубликовано: 2 августа 2016 Дык я следую логике Беларуса: беру исходное значение английского слова lift - подъемник, поднятие, подниматься Значит лифты, которые умеют опускать - тоже называются неправильно А, ну тогда ок Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах